The use of “CCP” canbe seen as asubtleway to create a negative connotation or imply a sense of threat or authoritarianism, as the term “communist”carries some negativeassociations in the West.
最近,中共中央印发了《关于党的二十大代表选举工作的通知》,对二十大代表选举工作作出全面部署。The congress comes at an important time when the CPC has embarked on a new journey to build a modern socialist country in all respects and to realize the Second Centenary Goal. It will be a highly important meeting and an event of great political significance for both the Party and the country.
China's National People's Congress and its Standing Committee have enacted 69 new laws and revised 237 laws over the past decade, the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee said. 中共中央宣传部举行的新闻发布会介绍,过去十年,全国人大及其常委会新制定法律69件,修改法律237件。
第二十届中央委员会和中央纪律检查委员会,已经党的第二十次全国代表大会选举产生。The 20th Central Committee of the Communist Party of China and the 20th CPC Central Commission for Discipline Inspection have been elected at the closing session of the 20th CPC National Congress on Saturday.
王沪宁就《中国共产党章程》讨论稿向全会作了说明。The seventh plenary session of the 19th Communist Party of China Central Committee started on Sunday in Beijing.
党的十八大以来,中国共产党的外交外事工作取得了重大成就。Fourth, efforts have been redoubled to advance the agenda of China’s external work in all dimensions, at different levels, in various areas, and with multiple facets in order to forge a global network of partnerships.
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has sent greetings to teachers and workers in education circles across the country ahead of Teachers' Day.
✩全党要牢记中国共产党是什么、要干什么这个根本问题,把握历史发展大势,坚定理想信念,牢记初心使命,始终谦虚谨慎、不骄不躁、艰苦奋斗,不为任何风险所惧,不为任何干扰所惑,决不在根本性问题上出现颠覆性错误,以咬定青山不放松的执着奋力实现既定目标,以行百里者半九十的清醒不懈推进中华民族伟大复兴。
同志们:Comrades,现在,我代表第十九届中央委员会向大会作报告。The Chinese people are more inspired than ever to forge ahead, more resolved than ever to work hard, and more confident than ever of securing success. They are filled with a stronger sense of history and initiative. With full confidence, the Communist Party of China and the Chinese people are driving the great transformation of the Chinese nation from standing up and growing prosperous to becoming strong. We have advanced reform, opening up, and socialist modernization and have written a new chapter on the miracles of fast economic growth and long-term social stability. China now has more solid material foundations and stronger institutional underpinnings for pursuing development. The rejuvenation of the Chinese nation is now on an irreversible historical course.
看似相似的英文缩写,却代表了不同的译法和立场,引发了不少争议和讨论。它们分别是中国共产党的两种英文译名,即Chinese Communist Party和Communist Party of China。