我最近在看中英文两个版本的《独一无二的伊凡》时,突然想到一个问题:“最早会说外语的中国人是谁?”佛经翻译在中国翻译史上占据了重要地位,因为在这个过程中诞生了译场——翻译佛经的场所,存在了约 900 年。
有网友提问,世界上第一个学英语的中国人是如何学习英语的?于是知乎网友给出了如下回答:第一,中英两国最初的正式交往,需要通过第三种语言作为中介。马戛尔尼使团呈上的国书,由英文原本、拉丁文副本和中文副本组成。
中国人学外语,是从这里开始的。同文馆书阁乃是中国高校图书馆的源头,徐克谦主编的《网络环境下高校图书馆的建设与服务》一书中明确称:“我国近现代意义上的高校图书馆出现在晚清。从现有文献考证,最早的高校图书馆是1862年晚清政府为培养外语人才创建的京师同文馆书阁。”
民国名人学英语轶事:1. 精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言的辜鸿铭,他的秘诀就是“背诵法”——最早看莎翁的英文版戏剧,不到一年的时间里把莎士比亚的37部戏剧都记下来了。他学习语言的名言便是:“只求你读得熟,并不求你听得懂。听懂再背,心就乱了,反倒背不熟了。”2.
孙中山先生会多少种语言?按现有史学研究,答案可能至少是三种。孙中山是广东人,粤语作为方言是母语。在家乡读私塾时,孙先生就是个好学生,12岁的少年,国学水平已是班上出类拔萃的了,甚至他的老师都猜测,如果孙中山能再随他学习三年,也许能科举出仕。
辜鸿铭与前香港探长王昆士。林则徐的翻译梁进德可算第一代中英翻译。容闳、唐廷枢、伍廷芳英语极精湛,不算职业翻译。第二代职业翻译,以曾恒忠较为知名,薛树辉、薛瑶光兄弟也属于出色之列。已故香港史研究者施其乐(Carl T.