说到我国的译制片厂,我想大家首先想到的,一定会是上译厂和长译厂。但其实很多朋友所不知道的是,北影也曾有译制部。而且也曾译制配音过一些经典作品,如南斯拉夫电影《瓦尔特保卫萨拉热窝》、《桥》等。可是为何一直以来,北京电影译制厂,都不如上译厂和长译厂有名?
我听到网上有朋友说:要论中国的配音艺术,向来都是以上译厂为最强。上译厂代表了中国配音艺术的最高标准。而长影厂虽然也有不少精品佳作诞生,但与上译厂相比,总归还是有较大差距。又有朋友称,长影厂的配音演员,确实不如上译厂的名气大。雅清对此有一些不同看法。
毕克—男主角杜丘冬人的配音,原名毕德泉,山东济南人。严崇德—男反角横路敬二的配音,江苏吴县人,上海译制片厂著名配音和导演,曾为上百部译制片配音,主要作品有《天书奇谈》、《哑女》、《特警护送》、《英俊少年》、《虎口脱险》等。
徐家汇书院3楼报告厅,当歌曲《As Long as We Got Each Other》前奏响起,现场观众仿佛回到1990年代坐在电视机前观看情景喜剧《成长的烦恼》的日子。“当时很好奇,所有的外国演员怎么都会说中文?
国家一级演员、东莞籍著名表演艺术家、著名配音演员、朗诵家、节目主持人简肇强于1月13日逝世,享年92岁。简肇强的译制片代表作众多,如粤语片《霍元甲》中的霍元甲、日本译制片《排球女将》中的速水大介教练以及《血疑》中的大岛茂等,堪称一代人少年时代的声音偶像。
自1949年的《普通一兵》开始,已经走过75年历史的长春电影制片厂(以下简称“长影”)译制片厂,相继译制了来自50多个国家的2666部电影,从《罗马假日》《寅次郎的故事》,到《马达加斯加》系列、《神偷奶爸》《头号玩家》等,都在这里完成。
经历过译制片黄金时代的人们,沉浸于他多变华丽的“王子之音”不可自拔。他是蒙面大侠佐罗的“中国代理人”,“八十而已”的著名配音演员童自荣。记者对他的采访,堪称一次纯粹的“声音之旅”——不愿意出镜的童自荣说,希望为配音演员的魅力“留白”,最好只闻其声,不谋其面。
日前,长影集团译制片制作有限责任公司(以下简称“长影译制片”)相继译制完成了第74届柏林国际电影节主竞赛单元提名影片《厨房》、日本视觉奇幻大片《阴阳师0》、英国舞台纪录电影《初步举证》等进口影片。三部影片都将于2月28日全国上映。
来源:【长春日报-长春新闻网】长影集团译制片制作有限责任公司配音演员孟令辉,在《保密局的枪声》中为代号“老三”的地下党配音。 毕馨月 摄伴随阵阵沉闷的雷声在耳边响起,一幅审讯画面迅速冲入听众的脑海——“说!你是不是叫周甫祥?你的手下已经招了,你就是共产党。