A: Mary says miniskirts are all in fashion again. There are so many people want them. They are out of stock.对于这个句子,从听话人B的两种可能的应看,言语的归属问题触发了该句的歧义。
——听到这几句词,脑子里,该就有画面了吧,对,马三立的相声《逗你玩》就是这么深入人心。类似的情节还出现在电影《甲方乙方》中,“打死我也不说”居然不是被拷打者坚定的信仰和口号,而是他想招供出来的接头暗号;于是,他越是急于招供,就越是招来更严厉的毒打。
生活中,我们常常会遇到一些令人啼笑皆非的场景,这些场景或许就发生在我们身边,又或许是社交网络上流传的奇闻轶事,它们如同生活中的调味剂,为我们平淡的日子增添了一抹亮色,今天,就让我们一起走进这些令人捧腹的故事,感受生活中的幽默与智慧。
此前,我一直在美国首都华盛顿工作,自己认为英美语言、文化基本一致,一脉相承应该不会有多大文化冲突。作为一名在英美两国都生活过的中国人,这种不仅是东西文化,甚至西西方文化碰撞的体验,太值得记录下来,也许可以激发一点启发思考,即使当听个笑话都是善莫大焉。
在日常交流中,我们经常会遇到一些打字不加标点的人。有些人还好,至少会打个空格作为停顿、断句。但还有一些人,一整段话既没标点也没空格,看起来不知从何处断句。某位运动员曾经在微博的一段吐槽,一整段话一个标点都没有。图片截取自微博看着上面这段没有标点的吐槽,你是否也感到了一些“窒息”?