综合绝对不能裸考,因为考试毕竟有考试的套路,虽然难度不及实务,但是万万不可轻视,这也是我要跟大家说的,千万不要把全部精力都放在实务而忽略了综合,综合的选择题也是不简单的,再没有时间也要至少提前一两周花时间做几套题,适应出题的思路和答案的设置,毕竟每种考试都有各自的特点,一定要吸取
2016年度翻译专业资格(水平)考试口、笔译考试安排 5月21日 英、日、法、阿拉伯语 上午 10:00-11:00 二、三级口译 口译综合能力 下午 13:10入场完毕13:10-13:30试带13:30-14:30考试 一、二级口译 口译实务(交替传译) 13:10入场完毕
参考译文:China’s ban on “foreign garbage” import should be seen as a great service to the Chinese people and a wake-up call to the rest of the world.
Scalers点评:Matthew是医学专业研究生,是笔译小组成员,也是成长会成员。去年通过了CATTI二级笔译。如今他已经找到了一份即兼顾专业又需要翻译能力的工作,可以在笔译的路上,继续成长。另外三篇二笔经验文章参见离查到二笔成绩那天已经两个多月了,当时的小激动早已平复。
CATTI全称为 China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。