感谢伟大的信息时代,让我们能再次静下心来重看日本电影《追捕》。在影片里,我们第一次看到了日本富贵财阀的家居,看到了精神病院i的监控探头,看到了爱一个人就要勇敢的大声喊出来的喷血豪气,看到了私人飞机灵巧地翱翔蓝天,看到了东京大都会交通线的电子显示板,看到了矢村警长的大鬓角,看到了真由美换来换去的时尚装饰等等,这一切一切都是未曾见过、未曾想过、未曾触碰过的新事物新境地,毫无悬念,它们都印刻在了观影者的骨子里,原来,这就是批了好些年的资本主义啊?
1978年10月26日至11月1日,为庆祝“中日和平友好条约”的签订和邓小平访日圆满成功,我国在北京、上海、天津、广州、武汉、南京、杭州、西安等八个城市举办了“日本电影周”,其间放映了《追捕》《望乡》和《狐狸的故事》等三部影片。
作者|林小野上映于1976年2月11日的日本电影《追捕》《追捕》原名《你啊,涉过那愤怒的河吧》,1976年2月11日于日本正式上映。“上译”于1978年10月译制了该片,中文名《追捕》。译制导演乔榛、胡庆汉,配音演员包括毕克、丁建华、邱岳峰、杨成纯、尚华等等。
1978年上映的日本影片《追捕》,译制配音由上海电影译制片厂制作并公映,是改革开放后引进的第一部日本电影,当时轰动一时,但全片映前是经过审查后删减一些内容后才公开上映的。 当时的公映版删减了30分钟的片段,具体删减地方较多。
一些以大量的篇幅具体地、淫秽地描写各种强奸、性暴力、性变态的场面和心态的境外翻译小说也流传到了我国境内,如美国畅书作家欧文 · 华莱士和日本西村寿行的《玫瑰梦》、《情场赌徒》、《情人》、《销魂时分》、《丽人春梦》、《荡妇》、《姘居》、《意乱情迷》、《暴虐》、《野性》等等,恶意盗版的结果直接造成西村寿行在中国口碑不佳,多年来的口诛笔伐,令西村寿行在中国一直没有得到公正的待遇。