就用到了这个单词:If you follow a few easy steps, a Swede can be your friend for life. In Sweden, punctuality is taken very seriously.
由于中英文之间的背景文化差异,很多词我们是不能直接按照中文字面意思翻译的,不然闹笑话的同时还让人搞不懂。比如把“天天向上”翻译成day day up, 把“加油”翻译成add oil, 把“我尼玛”翻译成I you mom等等。
长大以后,没有了老师的“stand up”,却多了很多人的“stand you up”!而且Ada发现,老师的“stand up”令人怀念,别人的“stand you up”简直气死人!n. 爽约的人,不能如约出席的人。
昨天本来跟一个小网红约好了采访,结果没想到人家摆起了架子,干等了半天最后告诉我咱改天再约吧~!嘿我这个郁闷呐!赶紧找朋友去KTV唱歌发泄发泄......今天就和大家说一下这个"被放鸽子"的英文怎么说,很简单,就是“blow off”,对了~你没看错,就是吹走了的吹!
11.You are turning me on。你让我眼睛为之一亮。各位男生不知有没有这样的经验,一位长发美女从你眼前走过,你的目光便不自觉地投射在她身上,全身的血液也开始跟着沸腾起来。这要怎么用英文形容呢?这就叫turns me on。这好像是说,把你身上的电源都给打开了。
Twelve1100 curious [ˈkjuəriəs] a.好奇的,好求知的;奇特的,稀奇的1101 tie [tai] vt.扎;系;连接 vi.不分胜负 n.领带;联系1102 flat [flæt] a.平的;统一的;单调的 n.公寓套房 ad.
串联记忆:的士歪曲扭曲使失真,重复反驳回嘴,又热折磨,门折磨使苦恼。 单词清单:diverse、diversity、diversify、diversified、reverse、versatile、traverse、version、diversion、divert、convert、conversion。
在这一集笔记里, 我把一些二个人约时间, 约地方可能会用到的句子收集在我假想的一个情况里, 就是假设有一个人要去拜访他的朋友, 但是因为他是那种习惯性会迟到的人, 所以他朋友就打电话看他出门了没有, 结果.... 天啊.... 他居然还没出门. 我们来看看他会怎么说.1.