公共场所英文标识出现谬误?广大市民都可以来“纠错”!记者从广州市人民政府外事办公室获悉,当前广州正发动热心市民积极参与广州公共场所英语标识纠错随手拍活动,在助力提升国际交往中心城市形象的同时还可以收获礼品。近年来,广州积极推动国际交往中心城市建设,优化国际语言环境、完善外语标识。
1、BusinessHours营业时间2、OfficeHours办公时间3、Entrance入口4、Exit出口5、Push推6、Pull拉7、Shut此路不通8、On打开(放)9、Off关10、Open营业11、Pause暂停12、Stop关闭13、Closed下班14、Men
在湖州爱山街道爱山广场的同岑路,一个中英文双语标识路牌“TONGCEN JIE”竖在路口,非常醒目。“深究一下,翻译成‘TONGCEN St.’会不会更地道?”5月22日下午,来自津巴布韦的湖州师范学院留学生爱丽丝喊来两个小伙伴,将这个疑似翻译错误的路牌拍照、记录下来。
在“搞事情”这件事上,成都从来没输过。如位于武侯区的科华立交上,新会展中心指示牌被译为“New Expotion Centre”,其中便存在明显的拼写错误:Expotion应更正为Exposition。
公共场所外文标识是广州市优化营商环境建设的重要组成部分,对提升广州市的国际形象具有重要意义。针对上述问题,11月18日下午,广州市政府外办、市委宣传部、市教育局在广州大学共同举办广州市规范公共场所英文标识专题研讨会。
同一块交通指示牌上,“路”的翻译却有拼音和英文两种方式10月27日,Facebook(脸书)创始人扎克伯格在脸书上晒了一张在大雁塔祈福的照片,然而脸书一发出就引起了网友的一番热议,原来,细心的网友发现,在扎克伯格脸书里提到的“WildGoosePagoda”,如果直译成汉语,应该
武汉晚报讯(记者夏琼 崔梦欣)为规范公共场所双语标识,昨天,我市首部公共场所标识英文译写“蓝皮书”亮相。10月底,我市将对全市公共场所双语标识展开全面巡查、纠错行动,营造国际化大都市环境,让外国友人真正感受到“家在武汉”。近年来,越来越“国际范”的武汉,吸引了更多的国际友人。
1.开水间 : Potable Water Room/Water Heater Room2.茶水间:Tea room/Pantry3.干手观音 : Thousand-hand Bodhisattva4.对公业务 : Corporate Banking Services5.
三月樱花雨,江南春意浓。3月20日,2025无锡“国际月”暨无锡国际赏樱周举行启幕式。来自全球30多个国家和地区的新朋旧友齐聚太湖之畔,沉浸式感受这座江南名城的满园春色和澎湃活力。2025无锡“国际月”暨无锡国际赏樱周启幕式。