英国著名作家阿瑟·柯南·道尔笔下足智多谋的大侦探夏洛克·福尔摩斯第一次“来到”中国是在1896年。当年维新派人士梁启超主编的《时务报》从第六期至第九期连载了翻译家张坤德翻译的《英包探勘盗密约案》(今译《海军协定》)。
原文的46-48行提到福尔摩斯说“你再右手腕上方纹的鱼团只可能实在中国纹的。我做过关于刺青图案的一些研究,甚至写作这方面的专著。福尔摩斯提及他对刺青做过研究,知道这种鱼的图案智能在中国才能有,并且他本人甚至写作这方面的专著。原文提到“That trick of staining
中新网北京3月18日电(记者上官云)福尔摩斯,是很多侦探小说爱好者很熟悉的名字。嘴叼烟斗、披着斗篷,他总是能凭借缜密的推理,解开大大小小的谜团。近日,有关“福尔摩斯小说首个中文版全集”的话题引发关注。福尔摩斯和华生是不是“最佳拍档”?除了故事动人之外,小说还具有哪些文学价值?
长得高高瘦瘦,叼着大烟斗,穿着帅气的风衣,手拿放大镜,这就是我对福尔摩斯的印象。昨天看完了给女儿买的《福尔摩斯》,虽然里面的文章不全,但是我想我应该不会再买了。福尔摩斯能风靡这么多年,已经算是破案小说里的名著了。现在我女儿也喜欢看,可见一定有其强大的魅力。
作者|东林富表妹说她读小学的儿子轩轩读了福尔摩斯后像变了一个人,老师表扬轩轩变得沉稳且能坐得住了,心也变细了,做题不马虎,出错率也变得很低了。上课听讲的专注力也得到了很大的改善,总之,轩轩的进步让老师都有点惊讶。
封面新闻记者 张杰柯南·道尔写作的福尔摩斯探案故事,自十九世纪八十年代末(1887年)在英国陆续出版后,不久即被译成中文。作为一位历史小说作家,柯南·道尔将真实历史与虚构案件交织在一起,给读者以强烈的真实感。无论是文字还是内容,福尔摩斯小说都是一部值得翻译的著作。
■ 张璇在中国有考据分析《红楼梦》的“红学”,国外也有“福学”——专门研究《福尔摩斯探案》的学问。1902年,柯南·道尔还在杂志上连载《福尔摩斯探案》之时,就有一些牛津大学学者对他的作品进行学术性研究,开启了“福学”先河。
提到名侦探,我们脑中第一时间涌现的大多是这些形象,然而,这些世界文学史上经典的侦探形象虽然影响力广大,但是,如果提及最能带给我们童年回忆与温情的侦探形象,或许还是那些年我们在电视机前看过的少年包青天、高喊“人命大于天”的提刑官宋慈,以及深入人心的狄仁杰大人等等。