这句话听来是否有些熟悉呢,它出自《论语·宪问》,原文是:“子曰:‘知其不可而为之,善矣。’。”我们一般认知里,它的意思是说,明知道某件事情很难做到,甚至可能做不到,但仍然要尽力去尝试,这种行为是值得称赞的。
问大家一个问题:“‘原来如此’用英语该咋说?”有多少人第一反应是“soga”?不然就是“なるほど”?别问,问就是我也是TOT。看吧,90%的人都会说成“soga”,9%的人连“soga”是什么意思都不知道,只有1%的人知道,“原来如此”的英文原来是“I see.
“原来如此”用英语该怎么说?可能大部分人会说出“soga”或者“所得思内~”但“soga”是日语中的表达(そっか 的音译)!英语中的“原来如此”则有几种不同的表达下面就让我们一起来看看吧!I seeI see 作为最地道的表达,使用起来准没错。
文/李蓬(这表情像不像壳子王?)壳子王时常在报刊杂志上发表豆腐块,每领到一张稿费汇款单,他便屁颠屁颠跑去邮局兑换。轮到他办理业务时,他总要约略地扯开嗓子轻吼:“领稿费。”一时之间引来无数人的注目。别人的注目,越发引起了壳子王的成就感。这阵刚好邮局业务繁忙,每次兑换汇款都得排队。
一些公众发现,元宵节很“调皮”,去年对应的公历日期是2月26日,今年对应的公历日期为2月15日,而明年对应的公历日期则是2月5日,这意味着今年的元宵节比去年早了11天,而明年的元宵节又比今年早了10天。
怎么让孩子学会写作文?这是让许多家长头疼的问题。也许每个孩子都曾在寒暑假的最后一天,突击写过10篇“日记”。更不用说在网络用语流行的当下,孩子们的作文里用词匮乏的现象屡见不鲜。写什么?怎么写?什么样的作文是好的?……甚至更大胆一些,如何写出自己的小说?这些问题很难回答。