1. Don’t beat around the bush.别拐弯抹角了!2. Don't keep me in suspense.别和我卖关子。3. It's time to talk turkey about the problems in our relationship.
参考消息网11月24日报道 韩国前总统文在寅批评美国前总统特朗普对朝鲜的外交政策时,曾对《纽约时报》说过这样一句话:He beat around the bush and failed to pull it through。
该习语最初就是指在捕猎鸟类时,有人负责击打鸟类躲藏的灌木丛,以便其他人用网来捕捉被惊吓起飞的鸟。该习语的历史悠久,最早可以追溯到大约中世纪时期1440年的诗歌《Generydes - A Romance in Seven-line Stanzas》里:“Butt as it hath be sayde full long agoo,Some bete the bussh and some the byrdes take.“
1. Don't pull any punches. Tell it straight.别有顾虑,直说吧!2. Don't beat around the bush.别拐弯抹角了!3. We may as well put all cards on the table.
about time 该是…的时候了;早该…了It is about time (that) you dumped your boy friend. 是时候甩了你男朋友了。Break up with him is just a matter of time.
北欧流传着关于猫和穷人的浪漫爱情故事;北欧的猫是外来户,不是维京人带回的,就是游客带来的;维京时代的北欧人爱猫,把猫当宠物,却又剃猫毛做衣服……如今,挪威森林猫是挪威的国宝,瑞典人正研究猫说不说方言,丹麦人对猫进行“猫口”普查。北欧人继续着和猫的不解之缘。