The Swing秋千R. L. Stevenson 1How do you like to go up in a swing,你喜欢荡一趟秋千,Up in the air so blue?置身于蓝蓝的晴空吗?
编者按:春天,花朵含苞待放,树枝吐出嫩芽。一切都是清新的模样。为了融入这样清新的氛围,小编决定带着大家一起读几首跟春天有关的诗词!当然了,小编专门给配上了翻译大家许渊冲先生的英译版本,这样,就能读诗学习两不误了!蝶恋花--欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
第二句 “花有清香月有阴”,翻译成现代汉语应该是花儿散发着淡淡的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影,译文是When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold,理解起来比较困难,首先when 不是时间状语,而是非限定性定语从句的引导词,用来修饰前一句中的spring night, 翻译成“在此时”,从句的正常语序应该是 flowers spread cold fragrance on moonlight and shade,说花朵在朦胧的月光和月光投下的阴影里散发着冷冷的清香。
I like to swing a lot!我喜欢荡秋千!I hold on tightas I go up higher and higher.当我越荡越高的时候,我紧紧抓住秋千。Swinging higher,I can smell the sunflower.
【学习笔记】重点词组讲解1. frame:(家具﹑建筑物﹑车辆等的)框架,支架,骨架2. slide:滑滑梯例句:Suzy Sheep, Danny Dog, and Rebecca Rabbit are playing on the slide.
This is Kipper's little friend,Arnold.Arnold has found an ant.A a is for ant. And Arnold.这是小狗奇普的小伙伴,阿诺德。阿诺德发现了一只蚂蚁。
春天到了,天气暖了。在一天中,小朋友们有更多的时间可以在户外玩了。滑梯、秋千、跷跷板、转椅等是中国几代人,也是世界各国人民童年的最爱。可喜的是,全民健身运动让我们的居民小区里也建起了游乐场,各大公园、购物中心都设有孩子们的游乐设施。
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874–1963) 罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874–1963) 乡村,在19世纪浪漫主义诗人的作品中,始终象征着对资本主义城市生活中种种丑恶的抗议,或是在过度理性化
#学问分享官#湖南省2020年普通高等学校对口招生考试英语试题共有四部分,11种类型题,时间120分钟,满分120分。接下来我一一我为大家分析各大题的结构及做题要领(听力部分略)。今天讲解:完形填空本题10分,建议用时8~10分钟。三步法做完形填空:1.