走读丝路·跨越古今|双语纪录片第一集:一块丝绸的极致东方美学 Traveling along the Silk Road,Journey Across the Ancient and Modern丨The Ultimate Eastern Aesthetics of a Silk
关键词:据我多年研究,中国的国名China来源于“秦”;中国人Chinese,其实是“秦人们”。2015年上映的大型古装电视剧《芈月传》火遍全国,在《芈月传》里义渠王作为秦国西北部的少数民族狄戎之王,长期与秦国争战。
The number of China-Europe Railway Express freight trips reached 2,928 in the first two months of 2024, up 9 percent year on year. About 317,000 twenty-foot equivalent units of goods were transported via the freight train services during this period, up 10 percent from a year earlier, according to the China State Railway Group Co., Ltd. By the end of February, the train services had expanded to cover 219 cities across 25 European countries.
China will promote the green development of the Belt and Road, strengthening international cooperation on the issue, according to a guideline issued recently by the National Development and Reform Commission and three relevant departments. China aims to form a green development pattern for the initiative by 2030 , said the guideline.
作者:江时学(上海大学特聘教授)我国社会科学研究事业的快速发展得益于我国学者与国外同行之间开展的日益密切的学术交流。在这一过程中,无论是“请进来”还是“走出去”,都离不开语言这一特殊的桥梁。虽然懂汉语的国外学者越来越多,但在许多情况下,中外学者的交流还是必须依赖于翻译。
为介绍共建“一带一路”10年来取得的成果,进一步增进国际社会的认识理解,推进共建“一带一路”高质量发展,让“一带一路”惠及更多国家和人民,国务院新闻办公室10日发布《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书。双语君为大家整理出以下16个关键词,一起来学习吧!