近期,为了方便访日外国游客更好地购物,日本要求避免标注外国人难以理解的片假名,“多用汉字可便于中国人理解”。而且,一种名为“伪中国语”的交流方式,也在日本流行起来,完全不懂中文的日本网友,用日语中的汉字聊天。然而,你真的都能看懂吗?
はじめに大家遇到过这种情况吗?看着“2ch”(注:日本著名论坛)或汇总网站想笑,却不懂网络用语的意思而独自在电脑前苦笑……今天来介绍近来常在网上看到的“男の娘”这个词的意义和正确用法。「男の娘」の意味と使い方意味尽管词尾是“娘”,但这是对男性使用的词。
3/29/2016 轩舍 译 我们知道中文里有很多词来自围棋术语,比如“布局”、“收官”、“天王山”、“打劫”、“弃子”等等。日语中也是如此,不少常用语也取自围棋哦,让我们对这些词做一个总结吧!◇駄目(だめ)◇单官→无用囲碁の終局時に、どちらの陣地でもない領域のことをいう。
不知从何时开始出现了一种流行的概念,但凡是穿着JK和洛丽塔着装的人我们就会误以为是二次元,JK的含义就是女子高中生的制服,而洛丽塔则是一种英式服装,而这两种元素,就经常被人认为属于动漫或者是ACG文化。
汉字,是东亚民族的瑰宝,博大精深,在不同的语境中有不同的语义。和我们一衣带水的邻国日本是至今仍然保留有汉字的少数几个国家之一,对于相同的一个汉字或者词语,在日本和中国却有着天差地别的意思,对于中日两国民众来说,没有搞清楚是要闹笑话的。
今天来规规矩矩的写一篇关于日语入门的文章。浅谈一下基础入门,直接来说,就是记住五十音图!总是有人问我日语好不好学,学过日语的人就知道“进门容易,出师难”,但只是要简单的学点日常口语,达到基本水平,我觉得还是很容易的。在日语能力等级考试里,分5级,最高级是N1,最低是N5。
日本这波,崩的够彻底核心产业被“发达国家粉碎机”追上,没有一个能幸免于难的。阿根廷和南非之后,终于又要有第三个了?日本这波,崩的画风有够鬼畜。日元汇率跌到161:1美元,创下1986年以来,38年来最低值,大有把日本硬生生跌出发达国家俱乐部的既视感。
日语中的汉字词汇尽管和汉语词汇有着字形上相同或者相近的特征,但在实际使用中却有着诸多区别,正是对于这种“疑似”汉字的日语词汇,若不加以重视,则极易引起误解和误译。本文试着从中日同形词的产生原因、分类方式等方面进行分析,希望对高中阶段的日语教学能够有所帮助。
じじい/お爺さん 祖父,外祖父ばばあ/おばあさん 祖母,外祖母若人(わこうど) 年青人少年(しょうねん) 少年少女(しょうじょ) 少女おとめ 少女お嬢(じょう)さん 小姐ボーイ 男孩ガール 女孩悪童(あくどう) 顽童ふたご 孪生子幼児(ようじ) 幼儿幼女(ようじょ) 幼女ぼっちゃ