如今在中国虽然很多人对英语还不是掌握得很好,但是绝大多数人还是能够认识“中国”这个英文单词“China”,关于“China”一词的本意或出处其实目前并没有一个明确的说法,有的说是古印度人对我国秦朝时称呼“支那”的演变,也有的说是西方对我国“瓷器”一词叫法的简化,究竟是那种情况,这
中文里夫妻的称谓太多了,比如:老伴儿,指年老夫妻的一方,一般指女方;娘儿们、婆娘、婆姨;江南一些地方俗称妻子为堂客;媳妇儿 在河南农村普遍叫妻子作媳妇儿;老婆,北方城乡的俗称;家里,屋里人、做饭的;一些农村称妻子为女人,或孩子他娘。
在广大的英文名里,总有那么一个名字,屹立千年不倒,并由此衍生出无数的端子和槽点。没错,这个名字就是Dick。自从恶俗的英国人开始拿生殖器作为自己的名字之后,Dick就一直被沿用至今,甚至很多名人也叫这个名字,不由得让主页君浮想联翩。但是,这么奇葩的名字到底是如何粗线的呢?
中国人口语中,经常说“那个那个”,在外国人耳朵里,可能会有很大的误会。这个小伙就讲了一个类似的情况,请人到家里吃饭,结果跟他老婆俩讲中文时,不小心说了“那个”,顿时他们友人“眼睛瞪得跟茶托一样大”,寻思你这当我的面咋这么骂人呢?
据美国媒体综合报道,南加州大学的格雷格·巴顿教授在他的传播学课堂上,用中文举了一个例子:“在表达想法的时候人们常常使用口头语,让听者有代入感,这是因文化而异的,取决于你的母语是什么,比如在中国,常用的词是‘那个’。不同的国家有不同的说法,就像我们常说‘呃’一样。
几乎所有中国学生都听英语老师讲过这个笑话:去了美国,在想不出怎么说话的时候千万不要说“那个”或者“内个”,因为听起来很像骂黑人的词语nigger,国内一般翻译成【黑鬼】。之前姚明刚去NBA的时候,就曾提到过自己有时候口头禅“内个”会被队友误解,但解释了之后矛盾也就自然化解了。大张伟有一首歌,歌词中出现了很多“内个”,被美国人发现之后在美国疯狂传播,听过的网友都表示:这药计量太强了,已经听出心理阴影。