邓肯的作品吸引了广泛的参考资料,包括荷马,但丁和现代主义诗人的作品,如H.D.他的许多诗集包括:天堂之城人间城市,田野的开放,根与枝,相似之处之书,弯曲的弓,以及,在15年的出版中断之后, 有影响力的著作《基础工作I:战前》和《基础工作II:在黑暗中》。
晒晒太阳读读书,让心灵充分归于安静,仁其徜徉在《人生》的文字世界里——《人生》在有限生命中,不懈追求的激情,在每个人的心里激起回响,《人生》大地般宽广的气质,给予对生活失望的人莫大的安慰与力量,这是路遥的《人生》,也是我们每个人的人生。
作者:孙红卫(南京大学外国语学院副教授)作为晚唐最伟大的诗人,李商隐让历代的译者着迷。一个多世纪的时间里,从英国汉学家翟理斯、美国诗人宾纳、英国汉学家葛瑞汉、华人学者刘若愚到美国汉学家宇文所安,以及近年来的美国译者罗伯茨、柯夏智等,都陆续出版了李商隐的译集或研究专著。
新重庆-重庆日报 杨不寒当“青年”与“文学”碰撞,会擦出怎样的火花?2024年9月,第九次全国青年作家创作会议在北京举行。来自全国各地的300多名青年作家齐聚一堂,交流文学创作经验,探讨新的文化使命。作家王蒙、莫言在寄语中分享了自己在文学创作道路上的心得与体会。
美国桂冠诗人罗伯特·弗罗斯特在其诗歌《未选择的路》中,诚实地表达了人不能在河的两岸同时行走的困境。今年在柏林电影节上,以黑马之姿成为主竞赛单元口碑电影的《过往人生》也是如此,尽管不带任何科幻色彩,但韩裔加拿大电影制作人、纽约剧作家席琳·宋的这部电影处女作,对“如果……会怎么样”的问题,给出了一个深刻感人又层次丰富的答案。
“Then took the other,as just as fair,Because it was grassy and wanted wear.”“I took the one less traveled by”。
在中国人的精神世界中,古诗具有独特的亲和力和凝聚力。早在18世纪初,古诗就被译成英文走向世界。近年来,美国汉学家宇文所安(Stephen Owen)完成了世界首部杜诗全译本。英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。
胡宗锋,陕西省凤翔县人。1983年陕西师范大学本科毕业,1988年西安交通大学研究生毕业,美国伊利诺伊大学高级访问学者。曾任第十一届民建中央文化委员会委员、第十二届西安市政协委员、西北大学外国语学院院长。