来源:环球时报 印度人用陶罐储水本报特约记者 宇 同盛夏来临,不少地方温度飙升,突破历史纪录。在以酷热著称的印度,新德里等地的气温前阵子更是罕见地超过50摄氏度。印度不少农村地区缺水少电,本就紧俏的水源被高温加热,让酷暑更加难熬。
来源:经济日报最近一段时间,印度更改国名的事情可谓是沸沸扬扬。二十国集团(G20)峰会期间,印度方出席时使用的是“巴拉特”(Bharat)名牌而非“印度”(India)名牌,而印度政府发布莫迪前往印度尼西亚参加东盟峰会的公报中,也将其称为“巴拉特”总理而非“印度”总理。
《一千种绿,一万种蓝》(印)安努拉达·洛伊 上海人民出版社《一千种绿,一万种蓝》是印度小说家安努拉达·洛伊的作品,讲述了富有创造力和艺术激情的女主人公嘉亚特里离开家庭、走向自我的故事,背景主要设定在20世纪30年代末及40年代初的蒙塔兹尔——一个虚构的印度小镇,以嘉亚的儿子梅什金
本报记者 钱佳音“从新中国成立之初的一穷二白到如今的繁荣富强,这是一个非凡的旅程。”印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心主任、中国问题学者狄伯杰日前在接受《环球时报》记者专访时这样说。1991年在尼赫鲁大学完成本科及硕士学习后,狄伯杰来到北大历史系学习,之后见证了中国的迅速发展。
我国著名翻译家许渊冲先生诗意一生,他在翻译唐诗时坚持中国文化的美感,一句“From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight”不仅再现原诗空灵意境,也保留了唐诗对仗之美。