1862年9月30日,47岁的奥托·冯·俾斯麦刚刚就任普鲁士王国首相不久,发表了著名的“铁与血”演说:“德意志期待的并不是普鲁士的自由主义,而是它的实力……要解决当前的重大问题,应当依靠的不是演说和多数决议,而是铁与血。”
解释:aus den Fehlern oder negativen Ereignissen lernen und es beim nächsten Mal besser machen。直译:人在思考,上帝在掌控。
Wer die Wahrheit sagt, kann beliebig umformulieren und tut das auch. Ein Lügner hat sich genaue Sätze zurechtgelegt, auf die er bei großer Anspannung zurück fällt.如此严酷的审讯办法,真是让人虎躯一震…
以下谚语节选自艺游味境-茜茜公主的百度阅读电子书《这样也可以学德语——读谚语学德语(德英汉对照)》:16. 汝之蜜糖,吾之砒霜德语:Deseinen Freud des anderen Leid.汉语:一个人的欢乐,另外一个人的不幸。(Freude 是高兴 欢乐的意思。
荷尔蒙的膨胀,男人与战争1871年在普鲁士王国一个名为兴奥森的小镇上,一个不起眼的男孩出生,他的父亲希望他能成为出色的军人,但其母则希望他成为政治家。虽然其双亲的期望大为不同,但最后这个男孩同时实现了。
人们一方面为纳粹的暴行所震撼,另一方面也必须思考的是,为什么一个立志于成为欧洲的中心,并孕育了康德、巴赫、歌德与黑格尔的民族,最终在非理性和种族主义的驱使下,强迫无数无辜的受害者走进集中营和毒气室。《铁与血》,卡佳·霍耶 著,徐一彤 译,新思文化·中信出版社,2022年2月。