这样一场对话,火光四溅,真是很难得。没有照本宣科,而是有观点碰撞,有分歧,有交锋,当然,也有共识,有会心一笑。甚至一句中国谚语,德国朋友感慨说,听了很受启发,我要带回国去。当然,我也按捺不住,忍不住提了一个问题。因为10月30日的中德人权发展论坛,来了不少重量级的德国朋友。
西方人有一个说法:中国的谚语比全世界其他地方加起来还要多。外国人似乎也挺喜欢引用这些谚语来证明自己的观点。听起来感觉还不错嘛,是不是有种万邦来朝、聆听我们教诲的快感?民族自豪感暴涨的壹读君(微信:yiduiread)于是跑到某些网站上,准备亲身感受一下这种文化氛围。
以下谚语节选自艺游味境-茜茜公主的百度阅读电子书《这样也可以学德语——读谚语学德语(德英汉对照)》:16. 汝之蜜糖,吾之砒霜德语:Deseinen Freud des anderen Leid.汉语:一个人的欢乐,另外一个人的不幸。(Freude 是高兴 欢乐的意思。
老外出题,真是让人跪了!写出下面两句话的区别?1冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。2剩女产生的原因,一是谁都看不上,二是谁都看不上。3单身的原因:原来是喜欢一个人,现在是喜欢一个人……我心里平衡了!。。。。雪哥只想弱弱的说句,第一遍听完,,我好想也没骗过来啊。。。
中国人看了沉默,美国人看了流泪,每个字我都认识,但连在一起到底是啥玩意儿?很快,有识之士推翻了这一论证,他们找到了马斯克引用的英文原文,“Man with hand in pocket feel cocky all day ”。
有些中文谚语,你不需要去费劲地翻译,因为英文中自有对应的说法。下面就请和小编一起看一看吧,相信看完,你已经能牢牢记住啦!1、Blood is thicker than water.血浓于水2、Have money to burn.
外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒双语看中国:中国女友爱说10句话(组图) 外媒