第十六期零零后英语脱口秀本期零零后英语脱口秀 主持人英孚学员 Harry主题:与「Dog」有关的英语表达再一起来复习下今天学到的短语和句子吧:I was so busy at work last week.我上周简直忙成狗.
⑥ stand out like a camel in a flock of sheep 鹤立鸡群。这条习语是直译法国田园诗中的一句:多情的牧羊男女在牧场上谈恋爱,海阔天空,但最终还是要回到现实,回到自己的羊群中来,所以这条习语就是“回到实际问题,言归正传”的意思。
说起符号@(英语读作“at”),各种外语的读法要比英语的读法有趣多了。 维基百科词条为符号@列出了50多种外语的读法。其中,许多是基于该符号的形状而生成并且有着很生动形象的意思,同时,大部分是直接类比动物的形象。
Floppy went on the concrete.Floppy踩过了水泥地。Floppy went in the mud.Floppy走过了泥地。Floppy pulled the washing down.Floppy将洗好的衣服拉了下来。
这里的dog指某类人,常用语口语中,意识“家伙”,翻译时要依据上下文译成合适的词语。If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me?
在中国,与狗有关的词语大都不是特别好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人势、狗急跳墙、人模狗样、狗尾续貂、狼心狗肺、鸡犬升天……好像,一提到狗,整个世界都是满满的恶意。然而,在西方,“dog”的身份绝对不仅仅只是宠物这么简单,大多数的情况下,他们扮演的甚至是家人的角色。
英文中,关于动物的歇后语、俗语、俚语有很多。但是这种用法经常会造成考生的误解。比如,在中文用语中通常具有贬义含义的“狗(dog)”,在英文中可绝不是在骂人。与中文的比喻类似,英文中引用动物的说法也都有其深层的含义。