杨必1941年毕业于上海工部局女子中学时的照片。杨必“精心翻译”的《名利场》盛行一甲子后,“杨绛点烦本”出版。序言:“我找来萨克雷原著进行校订,文字语句,并加点烦。”都“点”掉哪些“烦”文?减字换词点掉的大多是助词。
书籍介绍书名:《名利场》作者:[英] 威廉·梅克比斯·萨克雷译者:彭萍出版社:中国宇航出版社《名利场》(Vanity Fair)是十九世纪英国批判现实主义作家威廉·梅克比斯·萨克雷的成名之作,也是一部现实主义的杰作。
蒲隆(章静绘)著名批评家哈罗德·布鲁姆曾评价道:“约翰生之于英国,犹如爱默生之于美国,歌德之于德国,蒙田之于法国:他们都是民族的圣贤。”而记载约翰生博士言行的《约翰生传》则堪称英国文学史上的头号传记名著。长久以来,此书只有中文节译本流传。
作为文学巨匠,维克多·雨果(Victor Hugo,1802–1885)创造了不朽的经典。鲜有人知的是,他同时也是一位极具力量的视觉艺术家。绘画是他的庇护所。他以墨水和水彩展现了想象中的城堡、怪物和海景的诗意视角,和他的文学作品一样富有诗意。