自强不息,英文怎么说;天人合一,英文怎么讲;温柔敦厚,英文怎么翻……即便在英、美生活多年的华人学者,也未必知道如何用英语正确解读这些“中华思想文化术语”。如今,经过“中华思想文化术语传播工程”的整理、传播,300多个“中华思想文化术语”终于有了标准的英译。
近日,“中华思想文化术语传播工程”第二批术语对外发布,对“止戈为武”“自强不息”等反映中华传统文化特征与思维方式的核心术语,作出了简明的中文释义和英文翻译。今天,“微言教育”继续向大家亮出这些词语,我们一起学习吧。
这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
硝烟散尽,弹痕犹在,勿忘国耻,吾辈自强。2024年7月7日,七七事变87周年(The 87th anniversary of Lugou Bridge Incident)。卢沟桥上的弹痕时刻提醒着我们铭记那段悲壮抗争、全民族愤而觉醒的历史。
同志们:Comrades,现在,我代表第十九届中央委员会向大会作报告。The Chinese people are more inspired than ever to forge ahead, more resolved than ever to work hard, and more confident than ever of securing success. They are filled with a stronger sense of history and initiative. With full confidence, the Communist Party of China and the Chinese people are driving the great transformation of the Chinese nation from standing up and growing prosperous to becoming strong. We have advanced reform, opening up, and socialist modernization and have written a new chapter on the miracles of fast economic growth and long-term social stability. China now has more solid material foundations and stronger institutional underpinnings for pursuing development. The rejuvenation of the Chinese nation is now on an irreversible historical course.
本文配有精彩的英语文化脱口秀节目,请关注微信公众号: 开言英语,回复“欢乐颂”查看,效果更佳哦。《欢乐颂》太红了,红到很多外国人都在问: "What's the show about?", "Why is it so popular?
2月14日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在出席第61届慕尼黑安全会议谈及中美关系时,引用了多句中国古语,其中还包括中国武侠泰斗金庸先生在小说里曾写到的两句话。对于这几句话的翻译,王毅外长还建议记者可以求助DeepSeek帮忙。
科技创新是百年未有之大变局中的一个关键变量,各主要国家纷纷把科技创新作为国际战略博弈的主要战场,围绕科技制高点的竞争空前激烈,谁牵住了科技创新这个“牛鼻子”,谁走好了科技创新这步先手棋,谁就能占领先机、赢得优势。