日语中有很多常见的表达方法,在使用上大都习以为常,但是问题来了,这些表达方式真的对吗?今天,我们就来看一下吧。大丈夫ですか?的使用方法很奇怪?举个例子,在我们买冰淇淋的时候:スプーンは大丈夫ですか?需要勺子吗?
我们经常说一些网络词汇,它们用日语怎么说呢?“宅男”:ひきこもり(宅在家里的)オタク(对某个事情特别有热爱的)(宅男有两个含义。翻译成日文的时候,看看是哪个意思)“伤不起”:“受够了”、つまり「もうたくさんだ」の意味。
後悔するなよ、いつも明日が来ると思ったら、痛い目に遭うぞ。(别后悔哦,老想着还有明天,会吃苦头的。)人生にリハーサルなんかねぇんだよ。(人生是没有彩排的。)数学はいいはよ、迷いながらも答えはひとつしかない。(数学真好,即使犹豫不决答案也只有一个。
日常日语一百句,走遍日本不用怕(中文注音版)作者:海米橙橙你好 : こんにちは (哭你一起哇)早上好 : おはようごさいます (哦嗨哟够咋一码斯)晩上好 : こんばんは (空帮哇)再见 : さようなら (撒哟那啦)再见 平辈之间 : じゃね (加乃)明天见 : じゃ(あ)あした
「だけ」和「ばかり」都是助词,表示限定“这就是全部、不再有其他”,又都有“只”“仅”“尽”“光”的意思。「だけ」和「ばかり」接在体言后面表示限定时,意思基本相同,都表示“没有例外”。但是在实际应用中又有区别,今天我们来举例辨析一下两者之间的区别。
[听语音讲解请关注微信公众号:标准日本语]用于表示道歉相当于汉语的“对不起”、“抱歉”。日常生活里难免会出现因为自己的不小心给对方带来麻烦的情况。这时可以用【すみません】来表示歉意。比如:あっ、すみません。( ⊙ o ⊙ )啊!对不起。