记者/朴云 编辑/郝鸣正在为学生们授课的龙瑾11月26日,“谁能拒绝在抖音背个单词呢”冲上热搜榜,一位名叫“龙叔叔讲英语”的博主,发布了一段不到3分钟的短视频。视频中,龙叔叔要求全班学生每人说出一个和“love”相关的单词,只给20秒准备时间。
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?今晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。
甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。
例词motion“运行,运动,移动,动作,动机,动议,提议,议案;手势,打手势,打手势要求,请求,申请;向某人点头或摇头示意”,当m看作无意义辅音前缀脱落,同辅音框架的逻辑推理词有action“采取行动;动机,运动,动作片,令人激动的事情”。