据日本广播协会26日报道,日本米价自去年下半年开始持续上涨,本月价格比去年同期暴涨90%。就在不少民众和专家对这一问题进行反思之际,中日两国的网民发现,有日本媒体试图把国内许多商品的价格波动怪在中国头上,“甩锅”的角度甚至还自相矛盾。
昨天,《语言文字周报》在上海教育出版社公布2020年“十大网络流行语”。该报执行主编杨林成介绍说,本次发布十大网络流行语,经过了读者推荐、网络海选、专家评议三个阶段。年度流行语海选,是一次语言生活的民主会。读者一共推荐2020年流行语条目270余条。
在我国的官方回应和媒体报道中,“甩锅”这一网络流行语频繁出现,例如:《“甩锅”升级也无助美国政治“脱困”》“我能想象得到美国国内一些人急于要造锅、甩锅的心理。”。百度搜索“甩锅”,最早出现于2014年左右,最开始常用于电竞游戏当中。
我是一名日本留学生,通过在日本三年的生活和学习,摸索、整理出了一套日语学习资料,包括发音及入门、词汇及语法、教材学习、等资料都有整理,送给每一位学习日语小伙伴,这里是日语学习者聚集地,欢迎初学和进阶中的小伙伴哦~~
此前,日本的流行语大赏已出炉,我们的网络流行语怎么能输?2015年又是广大网友脑洞大开的一年,源源不断的新奇网络流行语丰富了我们的生活。然而,这么炫酷的中国流行语用日语怎么说?秀恩爱,分得快。「自慢過ぎて、すぐ別れちゃうよ」有钱任性。[金持ちがわがまま。]怪我咯「私のせいなの?