俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。俳句的意境与汉诗更多有相通之处。俳句的妙处,是在攫住大自然的微光绮景,与诗人的玄思梦幻对应起来,造成一种幽情单绪,一种独在的禅味,从刹那间而定格永久。而这种禅寂,在中国的诗歌里也屡有体现。
译・春风一雫 こぼして延びる 木の芽かな——有井諸九斜风细雨枝头落,渐见新芽绿一分。这首俳句颇有杜甫《春夜喜雨》中“好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声”的意境。春雨的滋养下,新芽一点点萌发。春天来了,也为俳人的内心带来一抹亮色吧。
众所周知,每年的3月中下旬直到5月上旬,日本列岛都会进入一个为期约45天的全国盛典。名曰: 花见。谨以本文献给准备踏上花见旅途的各位小伙伴 。花見(はなみ,ha na mi)根据日语的文法(名词+动词),“花见”其实就是赏花的意思。
译诗,难免有所失,往往得其音,失其形;得起意,失其韵。俳谐产生之初,追求诙谐之趣。松尾芭蕉等俳谐大师为其注入了雅趣、意境,而正冈子规为俳句定名,使其成为正式的小诗。翻译俳句,要保留其趣,又要译出其中意境,还要翻出中文的诗意,如何取舍,值得玩味。
【编者按】规划假期旅行该去哪些地方、找哪些人、带着哪些书?作者洁尘行走日本多年,以俳句为线索,以四季为章节,顺着俳人的脚印,重走日本的乡间与山林、城市与原野。本文摘自《行于浮世》,洁尘著,湖南文艺出版社·浦睿文化2024年12月版。原题为《人到晚年已成瘾》。
东方Project 十六夜咲夜 cn: ElyE子(本篇转载于网络,版权归原作者本人所有,如有异议请告知,并给予马上删除)关注微信公众号“cos领域” ID:cosplay-vvQQ分享讨论群:71170674商业合作:QQ:423840042
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。俳句是中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。同时在日本以每日小诗的形式发展。
【M站 大提督TK 整理报道】随着《Love Live!》新企划《Love Live!Sunshine!!》的启动,几个月前,官方面向广大粉丝开展了新成员组合名称的投票活动。目前,官方已收到众多热心粉丝提出的建议,并从中筛选出最具特色的15个候选组合名称进入下一轮投票。