| 责编:李鑫日前,三星电子在北京798艺术区举办了Galaxy S6和S6 Edge国行版发布会。在发布会现场,三星表示之前音译中文为三星盖世S系列,将在中国启动新的中文名盖乐世,意在强调三星电子对中国市场的重视程度以及本土化的深入。洋货要想进入中国市场,必须经过翻译这一关。
We have no idea to change these names or to retranslate them. To do so, we would perhaps create new confusion among the readers.
作者:冯志伟(新疆大学天山学者)从我多年从事科技翻译的经验来看,有一些原则需要注意。专业性:术语是用来表达或限定专业概念的,是专门用途语言的基本单元。专业性是术语最根本、最重要的特征,也是术语翻译应当特别予以关注的原则。
文字之美,常常难以言喻。如“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,如何翻译?中文如此,其他国家之文字亦然。英国作家、插画师 Ella Frances Sanders 给一些没法直接翻译成英文的外语单词找到了最好的表达方式——用画的,而且画得好看又好玩儿。