1510年某日,在日本都城京都的一座私邸内,有两名男子正在为一项伟业的告成而举杯庆贺:一部由五十四组交相辉映的书法、绘画作品构成的画册终于绘制完工,它再现了日本最负盛名的小说——《源氏物语》的各帖内容。
川端康成获得诺贝尔文学奖,在斯德哥尔摩演说《美丽日本的我》,说:“综观古今,尤其《源氏物语》是日本最优秀的小说,现代还没有小说能望其项背,10世纪能写出如此具有近代性的长篇小说,作为世界奇迹,在海外也广为人知。
诺奖得主川端康成说:“在日本,没有任何一部作品可以超越《源氏物语》。”复旦大学教授梁永安也说:“如果你读了《源氏物语》再走出门的时候,你会发现你看到了很多东西。那里面写一个竹叶的飘动,月光照在水上——原来你根本就没有那么深切的感觉。
《源氏物语》号称日本的《红楼梦》,文学地位非常高。《源氏物语》的背景是日本平安时代。跟古代中国一样,当时的日本也是一夫一妻多妾制,正妻只有一人,正妻以外的伴侣称之为“侧室”,只有正妻视为家庭的一员,其他伴侣则视为奴婢。
丰子恺先生以漫画和散文著称于世,但他还有一个重要的身份:翻译家。从1921年的《初恋》起,丰子恺一生共翻译各类作品三十余部,译作共计六百余万字,内容涉及文学、美术、音乐等诸多领域,涉及日、英、俄等语种。翻译日本古典文学更成为他晚年的一大乐事。