■本报记者 许旸 实习生 施意他将普希金、高尔基等经典作家作品译介入中国,由他翻译的著名散文诗《海燕》入选中小学语文教材,成为家喻户晓的名篇……今年恰逢著名翻译家、外交家戈宝权诞辰110周年,“文化和友谊的使者——戈宝权诞辰110周年纪念展”昨起在中国近现代新闻出版博物馆展出,8
图说:纪念戈宝权展览在华东师大开幕 采访对象供图为缅怀戈宝权先生为中外文化交流及中国文学翻译研究事业作出的卓越贡献,由华东师范大学外语学院、中国近现代新闻出版博物馆主办的“外国文学翻译和研究的开路先锋——纪念戈宝权诞辰110周年暨戈宝权翻译和研究手稿展”昨天在华东师大开幕。
图说:大学生们在远洋渔业科技馆开展读书会活动 采访对象供图(下同)“远洋渔业后继有人,那么我们蓝色海洋的故事就可以一代一代地讲下去了。”4月23日将是第28个世界读书日,昨天在上海海洋大学远洋渔业科技馆内,一场师生共读读书会正在举行,气氛轻松而热烈。
从上世纪初开始,高尔基就已经受到中国知识界关注,1946年6月,著名作家茅盾在《高尔基与中国文学》中下过一个结论:“高尔基对于中国文坛影响之大,只要举出一点就可以明白,外国作家的作品译成中文,其数量之多,且往往一书有两三种的译本,没有第二人是超过了高尔基的。”