언어변화는 서서히 일어나기도 하지만 가까이 체감되는 때도 있다. '길고양이'가 그런 사례 중의 하나다. '길고양이'는 비교적 최근인 2000년 무렵부터 인터넷 카페 글에서 등장하기 시작한 새로운 말이다. 보통 새로 만들어진 말들은 유행어처럼 사용되다가사라지는 경우가 많아 '길고양이'처럼 일상생활에서 빈번하게 사용되어 단어로 정착하는 경우는 흔하지 않다. 작년에는 '길고양이'의 쓰임을 인정하여 '표준국어대사전'에 실었다. 동시에 기존 표제어인 '도둑고양이'는 '길고양이를 낮잡아 이르는 말'이란 뜻을 더해 수정됐다.一个人生活,屋子就不怎么收拾了。
韩国,我也是由于工作的原因,去过十来二十回,今天也码个游记,供大家浅阅读一下。韩国出组车司机的英语也不太好,有一回我订的是明洞的某家酒店,打印出来的的酒店名字和地址,司机没看懂,语言不通,我只会说“明洞”两个字,具体地址不会说,于是司机把车开到一边,停在路旁,拿出电话打给他的朋友,咕噜咕噜问了一大通,最后才终于搞懂。
今天是正月初七,开工的日子,年味犹存。前几天大家刚刚经历的催婚大戏,大家一定参与过几桩。其实据我观察,年轻人并不是不婚不生,而是没有找到自己合适的对象——火车上乘务员小妹妹对好姐妹同事说,她的目标是找一个年入一百万的男生,结婚生子。
现在说到“韩”,大家一般都会联想到“韩国”。在中文语境中,朝鲜半岛南北两个政权是分得很清楚的:北为朝鲜而南为韩国。对于“朝鲜”,大家可能比较清楚,知道这是对于整个朝鲜民族的称呼,即使是在韩国,也有《朝鲜日报》等说法,而我国对这个民族的称呼也是“朝鲜族”。但是对于“韩”,可能大家并不清楚来历了。实际上,“韩”指代朝鲜半岛的历史也很久,那么“朝鲜”和“韩”,哪个词被用来称呼半岛的历史更久呢?这个嘛,要看怎么理解。不过,“朝鲜”和“韩”实际都是中国人起的名称。