“yyds,” the pinyin abbreviation of Chinese “永远滴神,” is originated from eSports player Shiny Ruo when he shouted out “Uzi, 永远滴神!”每天20分钟,带你学英语,看世界!
“Yo”(Hi)“Yo Yo”(你好啊)“Yo Yo Yo Yo”(一起吃饭呗)“Yo”(好啊)如果我把这段不带文字翻译的“Yo”沟通发给我妈的话,相信她老人家的第一反应绝对是以为我的手机出了问题,再不然就是间歇性的蛇精病又犯了。
词典网的人们十分清楚这一事实,因此最近,他们在网站上新增了300多个词汇,并且更新了网站词条。上一次网站的更新,是在今年春天,网站新增了450个全新的词条,更新7600个旧有词条,并且在94处添加对现有词条的新定义。
【环球科技综合报道】据法新社19日报道,一款由以色列企业家打造的只能发一个单词的即时通讯应用最近迅速蹿红。这款应用主打“简洁交流”,好友间仅可发唯一一个单词“YO”(英语口语中用于打招呼)。并且,这款奇特的移动IM应用出人意料地获得了120万美元的融资。
YOU SWAN HE FROG!最近有句中式英语在国外走红,叫做:you pretty, he ugly,you swan, he frog!大家可以猜一下什么意思?一会儿我公布答案。这个梗的起因是前两天在某红书上一位外国女博主的帖子,意思是她跟她的对象分手了。
假如你以前在阅读博主Leandra的文章时或是在看类似的文章时会发现“a beaded yoke”这个词,你以为它是指装饰蛋中心,那我绝对不会怪你,其实一直以来你都理解错了。没有人使用“yoke”这种口语化的词汇。
缩略语这件事,一直隐隐带着种民族自豪感。比如看到老外,对着“果取关”或者“人间不拆”这些让人“累觉不爱”的中文抓耳挠腮时,咱们可能会偷着乐上半天。反过来再瞅瞅我们自己,学了一辈子的英语,似乎手中也有粮,不开口都能比划出“OMG”、“ASAP”的意思。
Okra resembles fingers and because it's pretty slim and in delicate shape, it is called Ladies' Fingers.
By succeeding in their tenacious struggle, the CPC and the Chinese people have shown the world that the Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing upright to becoming prosperous and growing in strength, and that China's rejuvenation is an unstoppable historical force.
近日,美国炸鸡品牌博派斯终于官宣:“5月15日正式开业,淮海中路566号见!”记者从4月28日召开的瑞金街区促进营商生态研讨会上了解到,这一官宣着实来之不易,因为这只让不少“吃货”消费者翘首企盼的炸鸡居然差点“飞”了,这是怎么回事?原来,博派斯曾计划于今年3月中旬在淮海中路开出中