西里尔蒙古文和传统蒙古文读音上大部分情况向是一样的,但是传统蒙古文和西里尔蒙古文书写体系完全不一样,如果没有专门学习是不可能认识的,从而有关学者和工程师们专门开发了两种蒙古文的互相转换工具,下面分享一下这些网站的名称和相关地址。
中国驻蒙古大使馆参赞兼乌兰巴托中国文化中心主任李峙,蒙古国政府办公厅主任顾问赛汗萨娜,蒙古国科学院国际问题研究所所长达佐乐保,蒙古国立大学孔子学院理事长、蒙古国立大学前副校长巴达玛宁布,蒙古国立大学孔子学院院长朱军利,蒙古国立大学孔子学院顾问、前蒙方院长其米德策耶及蒙古翻译界汉学家等30余人出席仪式。
想找一个专业蒙古语翻译公司,首先提到的问题就是收费标准是多少,然而影响蒙古语翻译价格的因素有多种,现在国内的翻译公司都有基于翻译行业标准制定自己的收费方式与标准,然而关于蒙古语翻译价格在翻译行业里是没有统一的报价,当然大家要知道享受到的翻译质量和翻译价格是成正比的这点是毋庸置疑的。
实际上这并不是蒙古第一次提出要恢复使用传统蒙古文,早在1995年《蒙古文字国家纲要》最初颁布的时候,就提出要尽快推动恢复使用传统蒙文,2008年颁布了要在2015年加快恢复和扩大回鹘式蒙古文的使用的纲要。
2020年,蒙古国突然宣布,要在2025年恢复蒙古文,这条消息让很多人一头雾水,蒙古国难道没有使用蒙古文吗,其实这里的蒙古文主要是指外蒙古分裂前使用的蒙古文字,蒙古国的这项举动,其实意味着将要在2025年和内蒙古实现语言互通。
内容提要:就明清小说蒙译本来说,蒙古国既是翻译、传抄也是收藏的重要基地之一;而就庋藏量、种类而言,在国内外今存明清小说蒙译本中,蒙古国藏本所占比重也十分可观。然而,由于种种原因,目前国内外学界对这一批译本的整理和研究尚不充分。
写在前面:在蒙古国,“中国”被翻译为“Qitad(Kitad) ulus”,直译过来即“契丹国/汉人国”;而中国的蒙古族,更倾向于将“中国”翻译为“Dumdadu ulus”,直译过来即“(居于)正中间的国家”。