都说建筑就像一本书翻开岁月的扉页待你细细品味“鼓浪屿(Kulangsu)”一词远非简单地指代一座岛屿名称这里是19世纪中叶到20世纪中叶由华人华侨、多国侨民共同营造有着文化多样性与生活品质的国际社区日报君定期推出专题带你领略琴岛上独具特色的历史风貌建筑一同回忆那些鼓浪屿往事今天,
我们知道,英语中很多词都是从汉语靠音译等方法“拿来”的。石英网证券时报南华早报《新加坡英语中闽南语借词词形特点及变化趋势》《英语中的汉语借词及其社会文化因素探究》《闽南方言外来借词综论》《闽南方言“流浪记”:以词汇输出为证》特别鸣谢。
21世纪经济报道记者肖潇 北京报道自ChatGPT面世以来,许多机构预测AI将最先替代的职业之一是“翻译”。如今这一寓言正在成为现实,知名语言学习平台多邻国(Duolingo)今年裁掉了近数千名人工翻译,转而依靠GPT-4来完成翻译工作和内容制作。
新浪乐居讯目前融信未来城的博饼活动还在火热进行中,但是第二波闽南文化活动又来袭。融信未来城微信公众号上闽南语征集活动已隆重上线。只要关注融信未来城的公众号,发送一段你认为最能代表闽南文化的闽南语语音或闽南歌曲到融信未来城的微信号即可参与评选。
近日厦门正积极筹办将于12月18日举行的“纪念卢戆章诞辰170周年暨恳亲大会”活动由同安区卢戆章文化促进会主办会上将举行《拼音之父卢戆章》新书发布仪式卢戆章卢戆章,字雪樵,出生于福建同安,是我国语言文字历史上的开拓者。
微博上曾经有过一张《台湾与大陆用语对照表》,当时网友还热烈转载。有好几个大陆网友不确定表中所言是否属实,留言问我。我浏览了一下,发现绝大部分都对,然而个别词语有误,一般是过分简化,如台湾的“土豆”就是大陆的“花生”(peanut)。
上回讲过,“粤语歌”、“广东歌”、“粤语流行曲”都经常用来指称我们熟知的粤语流行音乐,但它们的涵义却不尽相同。一样东西为什么有好几个名字?它们的区别在哪里?让我们走马观花:“粤语流行曲”顾名思义,这是一个同时限定了语言类别和音乐类型的名称。